BEAUTIFUL AFGHANI MUSIC IN ‘THE KITE RUNNER’

The Kite Runner is a 2007 American drama film directed by Marc Forster based on the novel of the same name by Khaled Hosseini. It tells the story of Amir, a well-to-do boy from the Wazir Akbar Khan district of Kabul, who is tormented by the guilt of abandoning his friend Hassan, the son of his father’s Hazara servant. The story is set against a backdrop of tumultuous events, from the fall of the monarchy in Afghanistan through the Soviet military intervention, the mass exodus of Afghan refugees to Pakistan and the United States, and the Taliban regime.

kite 2

Besides other things, this movie succeeded in bringing  beautiful Afghani music to the world. Following are some of my favourite songs in the movie.

Tanha Shodam Tanha – Ahmad Zahir 

The song being played live by a band during Amir’s birthday party is “Tanha Shudham Tanha”, composed by the Afghan musician and singer Ahmad Zahir, for his 1971 album Lylee. This song is in Daree- is a  Persian dialects spoken in Afghanistan.

Ahmad Zahir (1946 – 1979), was an Afghan singer, songwriter and composer. A celebrity of enduring popularity more than a quarter century after his controversial death, he is considered an icon of Afghan culture. Ahmad Zahir’s fame has surpassed any previous singer in Afghanistan’s history, earning him the title of Afghanistan’s Nightingale. His status, as a pop singer, has been unrivalled even 27 years after his death (as of 2006). Posthumously granted the status of a luminary, his songs serve to this day as voice and music training lessons for aspiring singers.

Tanha shodam tanha
Asooda az ghawgha shodam
Az bas ke khordam khoon-e dil
Chun ghoncha az ham shodam

Baaz ast dar-haye qafaz – ay morgh-e dil parwaz kon – gulha ke een gulzar raa

Man aashiq tanhayee am – khod mahram-e raaz-e khodam – ba naghma pardazan bego

Tanha shodam tanha
Asooda az ghawgha shodam
Az bas ke khordam khoon-e dil
Chun ghoncha az ham shodam

Baaz ast dar-haye qafaz – ay morgh-e dil parwaz kon – gulha ke een gulzar raa

Man aashiq tanhayee am – khod mahram-e raaz-e khodam – ba naghma pardazan bego

English translation:

I’m left alone…alone————-

I’m left alone, alone(literally, I am left  alone, alone)
I’m left relieved of any chaos(literally:i got/became relieved from all this riot)
So much i took this pain that(literally:so much i drank my heart’s blood that(it’s a kind of a proverb in middle east/South Asian Urdu  speakers for expressing being in pain or bearing the pain like: khon-e dil/khon-e jigar))
I started to develop like a flower bud(literally: i blossomed like a new-born flower(a red flower from the blood been drunk))

—————————
The cage is open———Fly O bird of my heart(imagination)(literally: the cage doors are open–o bird of my heart fly(imagination))
There are lots of flowers in this flower field(rose garden)———but I’m in love with my privacy(literally: the flower field is full of flower–i love the privacy)
I’m confidant to my own secrets————-Go tell musicians(literally: myself am confidant

 

Man Randa Ze Maikhana/Az man begorezed  – Ahmad Zahir

Man randa ze maikhana ham, az man begorezed
Sargashta cho paymana ham, az man begurezed

Bar zahire abade man omid mabanded
Man khana-e wairana ham az man begorezed

Man randa ze maikhana ham, az man begorezed
Sargashta cho paymana ham, az man begurezed

Aan seele jonoonam ke bar janamada az khud
Buniadgare kashana ham az man begorezed

Man randa ze maikhana ham, az man begorezed
Sargashta cho paymana ham, az man begurezed

 

Yaad-e Rozgaar-e Shereen – Ahmad Zahir

Yaade rozgaare shereen, khaterat-e ishq-e dereen
Yaad-e bosahay-e garmat, aan laban-e namakin

Saram dar aghosh-e garmat, labam Bar laban-e narmat
Dar sokoot-e neema shabha, baa omed o arezo ha

Gofti agar bahar ayad, gol o sunbul baaz ayad
Bare deegar ze man khwah, ishq dereen khod raa

Duk Duk – Fawad Ramiz

Dilem duk duk mokona
Waay
Dilem duk duk mokona yaar miaya
Basey sawda soy-e bazaar miaya
Basey sawda miaya rash’i doora
Qaishi bashom ke as Auw’shaar miaya

Ba desta-ye Fatima desband-e mora
Qate dilbar begardom joora joora
Qate dilbar begardom joora hursu
Ke’ naila ta ba dil’e azma boora

Tapisha-e dilom az hejr-e yaara
Ba harjaa dilbarad dil ra qaraara
Borom as paishiki kasta shinaya
Ki aashiqa-e dilbar be shomara

When Amir is looking for his nephew in the mosque and turns to God on not finding the boy, the following prayer is played in the background.:

Sami Yusuf – Supplication song & lyrics

Written by Sami Yusuf and Bara Kherigi

Allahumma salli ‘ala,
Sayyidina,
Muhammadin an-Nabiyyi al-ummiyyi,
Wa ‘ala alihi wa sahbihi wa sallim.
(O Allah, send your peace and blessings upon our Master Muhammad, the Unlettered Prophet, and upon his family and companions.)
O My Lord,
My sins are like
The highest mountain;
My good deeds
Are very few
They’re like a small pebble.
I turn to You
My heart full of shame,
My eyes full of tears.
Bestow Your
Forgiveness and Mercy
Upon me.
Ya Allah,
Send your peace and blessings
On the Final Prophet,
And his family,
And companions,
And those who follow him.

Omaid -e Man

This very tender song is played during Amir’s wedding. It is a song about love and hope. Its English title is The Rest of my Life:

This song is written and sung by Ehsan Aman, a singer from Afghanistan. The lyrics of this song are as follows:

ay chasmaye noor   khorshide man

zohra wo parween      omidey man
zohra wo parween      omidey man
    
tui tajala ye kahkashanha
   
abo shoran sad baharan
        
ghazale chasme mai feroshad
       
me sarayad me sarayad
              
aahangey eshqey por khoroshad 
           A#                A
me sarayad me sarayad
 

 

 
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s